第7章(4 / 7)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  重要的是,她与各翻译工作室建立微弱的友好关系。他们对她的翻译成果非常满意。

  别人的翻译是任务。

  她的翻译是一件接近完美的作品。

  每一个词汇都贴合度非常高,格式也是按照最贴合形式来,工作室拿回去可直接使用。

  再接新单时,她的翻译价格已经在当前工作室内,涨到普通英译百元每千字,其中越困难的工作价格还会上幅度调节,属菜鸟中最高价。

  她开始有小范围的挑选资格,比如去挑选价格更高的汉译英、汉译德。

  做过译员都知道,外语译汉语会更容易上手。

  但水平不够,汉译外,那最后成品可能一塌糊涂,惨不忍睹,所以汉译外单子价格也相对要高一些。

  对于叶曦来讲,

  这些都是小case。

  **

  译圈说大不大、说小不小。

  叶曦的疯狂接单在译圈扔下一个石头,掀起一些小水花,有的翻译公司向她投来橄榄枝,请她去公司作全职翻译员,结果当然是——被她拒绝,那不是她想要过的生活。

  五日后,她终于接到一家中型公司的试译。

  八日后,她已经与五家中型公司取得良好的联系,由于成品特别完美,且能够接受高难度的活计,身价涨约两倍多,变成三百至四百千字。
↑返回顶部↑

章节目录