第97章(5 / 7)
作者有话要说:
孙骈:劳碌命我认了,是不是把该发的奖金发一下?
文中那句古诗英译,出自许渊冲老先生,这位先生被誉为诗译英法第一人,让我们来欣赏一下。
spring on ten southern rivershore
du mu
translated by xu yuanchong
orioles sing for miles amid red blooms and green trees;
by hills and rills wine shop streamers wave in ten breeze.
four huedred eighty splendid temples still remain
of southern dynasties in the mist and rain.
江南春
杜牧
千里莺啼绿映红
水村山郭酒旗风
南朝四百八十寺
↑返回顶部↑
孙骈:劳碌命我认了,是不是把该发的奖金发一下?
文中那句古诗英译,出自许渊冲老先生,这位先生被誉为诗译英法第一人,让我们来欣赏一下。
spring on ten southern rivershore
du mu
translated by xu yuanchong
orioles sing for miles amid red blooms and green trees;
by hills and rills wine shop streamers wave in ten breeze.
four huedred eighty splendid temples still remain
of southern dynasties in the mist and rain.
江南春
杜牧
千里莺啼绿映红
水村山郭酒旗风
南朝四百八十寺
↑返回顶部↑