第76章(2 / 3)
凯瑟琳不动声色观察着在场几个人的表情——他已经了解到,伊莎贝拉夫妻身边只有几个女仆和一位驾车的男性车夫,还有一位会定期上门为伊莎贝拉做检查的家庭医生,这些人都不可能,如果她的朋友没有说谎,那他正坐在他们之中。
“奈特利先生,你应该还记得我曾经向你询问过威克姆先生的事情。”
奈特利若有所思,“如果基蒂你是指这位先生,那么我猜测你想说的是他参与谋杀一事。”
凯瑟琳点点头:“原来你已经听说了。”
“他被审判时强烈要求达西出面,我从达西那儿得知了这件事。”奈特利先生的用词很克制,说起这件事时也非常客观。
平心而论,凯瑟琳自己是没法做到这么客观的,这也有可能是由于威克姆恶意欺骗了她的家人,让她对他生出了许多偏见。
当一件事牵扯到自身时,要保持绝对客观冷静需要远胜常人的理智。而凯瑟琳是个靠感情天赋写小说的二流小说家。
伊莎贝拉夫妻在凯瑟琳和伊丽莎白的简单描述中得知了威克姆此人,约翰·奈特利冷冷地评价:“对于这样的人,绞刑架是他最好的归宿。”
伊莎贝拉满脸害怕,“这真是太糟糕了。”
凯瑟琳附和:“是的,不幸听到这样的消息,而且我们居然还曾和这样的人有过来往,真是让我感到害怕。幸亏我的一位朋友给了我一些建议。”
简莫名其妙看了她一眼,完全想不起来她当初哪一点表现称得上害怕。
伊莎贝拉追问:“是什么样的建议呢?”
凯瑟琳目光不动声色扫遍在座的人,温温柔柔地向伊莎贝拉告知了她的朋友给她的建议。
甚至在说话时,凯瑟琳格外留心,无论是顺序还是遣词造句都和那封信上的一模一样。
伊莎贝拉听了,说:“这些观点非常有道理,基蒂,你的朋友一定是一位非常好的小姐。”
↑返回顶部↑
“奈特利先生,你应该还记得我曾经向你询问过威克姆先生的事情。”
奈特利若有所思,“如果基蒂你是指这位先生,那么我猜测你想说的是他参与谋杀一事。”
凯瑟琳点点头:“原来你已经听说了。”
“他被审判时强烈要求达西出面,我从达西那儿得知了这件事。”奈特利先生的用词很克制,说起这件事时也非常客观。
平心而论,凯瑟琳自己是没法做到这么客观的,这也有可能是由于威克姆恶意欺骗了她的家人,让她对他生出了许多偏见。
当一件事牵扯到自身时,要保持绝对客观冷静需要远胜常人的理智。而凯瑟琳是个靠感情天赋写小说的二流小说家。
伊莎贝拉夫妻在凯瑟琳和伊丽莎白的简单描述中得知了威克姆此人,约翰·奈特利冷冷地评价:“对于这样的人,绞刑架是他最好的归宿。”
伊莎贝拉满脸害怕,“这真是太糟糕了。”
凯瑟琳附和:“是的,不幸听到这样的消息,而且我们居然还曾和这样的人有过来往,真是让我感到害怕。幸亏我的一位朋友给了我一些建议。”
简莫名其妙看了她一眼,完全想不起来她当初哪一点表现称得上害怕。
伊莎贝拉追问:“是什么样的建议呢?”
凯瑟琳目光不动声色扫遍在座的人,温温柔柔地向伊莎贝拉告知了她的朋友给她的建议。
甚至在说话时,凯瑟琳格外留心,无论是顺序还是遣词造句都和那封信上的一模一样。
伊莎贝拉听了,说:“这些观点非常有道理,基蒂,你的朋友一定是一位非常好的小姐。”
↑返回顶部↑