第22章(3 / 3)
“噢!我还以为你要说的是乔治·罗马克斯。”
“嘘——他来了。”
乔治确实是朝着他们走过来。杰米找了个借口溜走。乔治在疾如风一旁坐下。
“我亲爱的艾琳,你真的一定得离开我们吗?”
“哦,爸爸好像相当担心。我想我还是回家去握住他的手安慰安慰他的好。”
“这只小手的确是具有安慰的作用,”乔治握住她的手把玩着说,“我亲爱的艾琳,我了解你的心意而且对你表示尊敬。
在这变动不定的时代里——”
“这下可不妙了。”疾如风绝望地想着。
“——家庭生活非常珍贵——一切旧有的标准下 降!——我们这一阶层的人变得必须做个模范--让人家看看,至少,我们没受到现代外界情况的影响。他们叫我们‘死硬派’——我以此为荣——我再说一遇,我以此为荣!有些东西必须死守不变——尊严、美、谦逊、家庭生活的圣洁、孝敬——只要这些还存在,有谁会死?如同我所说的,我亲爱的艾琳,我羡慕你的年轻。年轻!多么美妙的事!多么美妙的字眼!而我们不知欣赏它,直到我们成长到——呃——较成熟的年龄。我承认,我亲爱的孩子,我以前一直对你的轻浮感到失望。我现在明白了那只不过是小孩子漫不经心、无可厚非的轻浮。我现在感知到你心灵的严肃、热切。我希望,你将容许我帮助你阅读进修吧?”
“噢,谢谢你!”疾如风软弱地说,
“而且你永远不要再怕我。卡特汉夫人告诉我说你怕我时,我大感震惊。我可以向你保证,我是个非常平凡的人。”
想到乔治平凡谦逊的光景,令疾如风如着了魔一般。乔治继续说下来,
“在我面前不要感到羞怯,我亲爱的孩子。而且不要怕会麻烦我。我非常乐于——如果我可以这样说的话--塑造你 蓓蕾般的心灵。我将作为你的政治导师。我们从没像现在这样需要年轻有才华有魅力的女人。你可能注定要追随你婶婶卡特汉夫人的足迹。”
这可怕的远景令疾如风毫无招架之术。她只能无助地盯着乔治看。这个举动并没令他泄气——恰恰相反。他主要反对女人的一点是她们大多话了。他很少遇见他所认为的真正好听众的女人。他和蔼地对着疾如风微笑。 ↑返回顶部↑
“嘘——他来了。”
乔治确实是朝着他们走过来。杰米找了个借口溜走。乔治在疾如风一旁坐下。
“我亲爱的艾琳,你真的一定得离开我们吗?”
“哦,爸爸好像相当担心。我想我还是回家去握住他的手安慰安慰他的好。”
“这只小手的确是具有安慰的作用,”乔治握住她的手把玩着说,“我亲爱的艾琳,我了解你的心意而且对你表示尊敬。
在这变动不定的时代里——”
“这下可不妙了。”疾如风绝望地想着。
“——家庭生活非常珍贵——一切旧有的标准下 降!——我们这一阶层的人变得必须做个模范--让人家看看,至少,我们没受到现代外界情况的影响。他们叫我们‘死硬派’——我以此为荣——我再说一遇,我以此为荣!有些东西必须死守不变——尊严、美、谦逊、家庭生活的圣洁、孝敬——只要这些还存在,有谁会死?如同我所说的,我亲爱的艾琳,我羡慕你的年轻。年轻!多么美妙的事!多么美妙的字眼!而我们不知欣赏它,直到我们成长到——呃——较成熟的年龄。我承认,我亲爱的孩子,我以前一直对你的轻浮感到失望。我现在明白了那只不过是小孩子漫不经心、无可厚非的轻浮。我现在感知到你心灵的严肃、热切。我希望,你将容许我帮助你阅读进修吧?”
“噢,谢谢你!”疾如风软弱地说,
“而且你永远不要再怕我。卡特汉夫人告诉我说你怕我时,我大感震惊。我可以向你保证,我是个非常平凡的人。”
想到乔治平凡谦逊的光景,令疾如风如着了魔一般。乔治继续说下来,
“在我面前不要感到羞怯,我亲爱的孩子。而且不要怕会麻烦我。我非常乐于——如果我可以这样说的话--塑造你 蓓蕾般的心灵。我将作为你的政治导师。我们从没像现在这样需要年轻有才华有魅力的女人。你可能注定要追随你婶婶卡特汉夫人的足迹。”
这可怕的远景令疾如风毫无招架之术。她只能无助地盯着乔治看。这个举动并没令他泄气——恰恰相反。他主要反对女人的一点是她们大多话了。他很少遇见他所认为的真正好听众的女人。他和蔼地对着疾如风微笑。 ↑返回顶部↑