第26章(1 / 3)
“袜子?”
“他们是这样叫她没错,”库特夫人承认说,“我想不出是为什么。这名字不雅。”
“噢,她是个一流的,”杰变说,“我想再见见她。”
“她下个周末要到我们家去。”
“真的?”杰米说,同时尽量把渴望的意味贯注到这两个字上。
“真的,你——你想去吗?”
“我想,”杰米衷心地说,“非常谢谢你,库特夫人。”
他一再热切地向她道谢,然后离去。
不久,欧斯华爵士过来找他太太。
“那个小混混在跟你噜苏些什么?”他问道,“我受不了那个年轻的家伙!”
“他是个可亲的男孩,”库特夫人说,“而且这么英勇。看看他昨晚是怎么受伤的。”
“是的,在没有他的事的地方鬼混。”
“我认为你这样说非常不公平,欧斯华。”
“他一辈子从没干过一件正经事。真是一大废物。要是他再这样下去,他永远也成不了大器。”
“你一定是昨晚上着了凉了。”库特夫人说,“我希望你不要得了肺炎,斐雷地·理查士就是肺炎死的。天啊,欧斯华,一想到你昨晚上在有小偷的地方闲逛,我全身的血都凉了。他可能射中了你。对了,我要狄西加先生下周末到我们家去。”
↑返回顶部↑
“他们是这样叫她没错,”库特夫人承认说,“我想不出是为什么。这名字不雅。”
“噢,她是个一流的,”杰变说,“我想再见见她。”
“她下个周末要到我们家去。”
“真的?”杰米说,同时尽量把渴望的意味贯注到这两个字上。
“真的,你——你想去吗?”
“我想,”杰米衷心地说,“非常谢谢你,库特夫人。”
他一再热切地向她道谢,然后离去。
不久,欧斯华爵士过来找他太太。
“那个小混混在跟你噜苏些什么?”他问道,“我受不了那个年轻的家伙!”
“他是个可亲的男孩,”库特夫人说,“而且这么英勇。看看他昨晚是怎么受伤的。”
“是的,在没有他的事的地方鬼混。”
“我认为你这样说非常不公平,欧斯华。”
“他一辈子从没干过一件正经事。真是一大废物。要是他再这样下去,他永远也成不了大器。”
“你一定是昨晚上着了凉了。”库特夫人说,“我希望你不要得了肺炎,斐雷地·理查士就是肺炎死的。天啊,欧斯华,一想到你昨晚上在有小偷的地方闲逛,我全身的血都凉了。他可能射中了你。对了,我要狄西加先生下周末到我们家去。”
↑返回顶部↑