第34章(1 / 3)
【① 黎蓓黛·罗奇:原文是“LiberryRoach,字面义为“自由·蟑螂”。】
伯蒂睡眼惺忪,走得小心翼翼。打孩子是不对的——问题是在这一看法得以确立之前,欧文斯夫妇已经死了几百年了。
那天晚上,欧文斯先生带着遗憾,做了他认为是自己责任范围内的事。于是,伯蒂的屁股火辣辣地疼。然而,欧文斯夫人脸上焦灼的神情,比任何责打更让伯蒂伤心。
他来到制陶人之地周围那圈铁栏杆边,从栏杆的空隙中间溜了过去。
“有人吗?”他喊道。没有人回答。山楂丛里连个影子也没有,“我希望没有给你惹来什么麻烦。”他说。
没有任何回应。
牛仔裤已经放回园丁的茅舍,他穿的是灰色的裹尸布,这一身他觉得更自在。但他留下了夹克。他喜欢那上面的口袋。
回茅舍还牛仔裤时,他从墙上拿了一把镰刀过来。现在他手持镰刀,向制陶人之地的荨麻发起了进攻。一时间,荨麻被砍得到处飞舞。最后只在地面剩下一截截短秆。
他从口袋里拿出玻璃镇纸、颜料罐和画笔。
他用笔蘸了一点颜料,小心翼翼地用褐色颜料在镇纸表面写下:
E H
在字母下面又写了:
我们不会忘记
很快就到睡觉时间了。这段时间,上床晚了可不是聪明的做法。
他把镇纸放在原来的荨麻地上。他估计这里是她脑袋所在的位置。他停下来看了看自己的作品,这才穿过栏杆返回上山的路,这一次不那么小心翼翼了。
↑返回顶部↑
伯蒂睡眼惺忪,走得小心翼翼。打孩子是不对的——问题是在这一看法得以确立之前,欧文斯夫妇已经死了几百年了。
那天晚上,欧文斯先生带着遗憾,做了他认为是自己责任范围内的事。于是,伯蒂的屁股火辣辣地疼。然而,欧文斯夫人脸上焦灼的神情,比任何责打更让伯蒂伤心。
他来到制陶人之地周围那圈铁栏杆边,从栏杆的空隙中间溜了过去。
“有人吗?”他喊道。没有人回答。山楂丛里连个影子也没有,“我希望没有给你惹来什么麻烦。”他说。
没有任何回应。
牛仔裤已经放回园丁的茅舍,他穿的是灰色的裹尸布,这一身他觉得更自在。但他留下了夹克。他喜欢那上面的口袋。
回茅舍还牛仔裤时,他从墙上拿了一把镰刀过来。现在他手持镰刀,向制陶人之地的荨麻发起了进攻。一时间,荨麻被砍得到处飞舞。最后只在地面剩下一截截短秆。
他从口袋里拿出玻璃镇纸、颜料罐和画笔。
他用笔蘸了一点颜料,小心翼翼地用褐色颜料在镇纸表面写下:
E H
在字母下面又写了:
我们不会忘记
很快就到睡觉时间了。这段时间,上床晚了可不是聪明的做法。
他把镇纸放在原来的荨麻地上。他估计这里是她脑袋所在的位置。他停下来看了看自己的作品,这才穿过栏杆返回上山的路,这一次不那么小心翼翼了。
↑返回顶部↑