第10章(1 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  爱德华觉得,他要是再听到关于亨利叔叔的任何事儿,就得疯掉。

  “他也很喜欢年轻人,”马普尔小姐继续说道,“但总是想逗他们一下,如果你们懂我的意思。他习惯把装糖的袋子放到孩子够不着的地方。”

  查米安也顾不上礼貌了,说道:“我认为他听起来挺讨人厌的!”

  “哦,不,亲爱的,他只是一个老单身汉而已,你知道,他不习惯和孩子相处。而且,他真的一点儿也不愚蠢。他过去常常将一大笔钱藏在房间里,同时又放了个保险箱,对此他整天吹嘘保险箱多么安全。由于他总说起这事儿,一天晚上,有贼闯入家中,用化学装备把保险箱切了个洞。”

  “他自找的。”爱德华说。

  “哦,但保险箱里什么都没有,”马普尔小姐说,“你看,他真的把钱藏在了别的地方——事实上,藏在书房里几卷布道文后面了。他说,没有人会从书架上取下这类书——”

  爱德华兴奋地打断了她。“我说,这可是个好主意。会不会在书房?”

  但查米安轻蔑地摇了摇头。“你认为我没想到那个吗?上周二你去朴茨茅斯的时候,我把所有的书都翻了一遍。把书全都拿出来了,还甩了甩。里面什么也没有。”

  爱德华叹了口气。然后,他打起精神,试图用委婉的方式摆脱这个令人失望的客人。“您能过来帮我们,我们非常感激。但结果令人失望。我们耽误了您太多时间。但是——我会开车送您,好让您能赶上三点三十分的车——”

  “哦,”马普尔小姐说,“但我们要找到那笔钱,不是吗?你们不能放弃,罗西特先生。‘如果你们第一次没有成功,要努力、努力、再努力。’”

  “您的意思是您要——继续寻找?”

  “严格地说,”马普尔小姐说道,“我还没有开始。‘首先要抓住你的兔子——’像比顿夫人在她的烹饪书里讲的——那是一本很棒却贵得吓人的书;大多数食谱都是这样开始的:‘取一夸脱奶油和一打鸡蛋。’让我想想,我刚才说到哪儿了?哦,对。好吧,我们已经,可以说,抓住了我们的兔子——当然了,这里的兔子就是你们的马修叔叔,我们唯一要确定的就是,他会把钱藏在哪里。这应该很简单。”

  “简单?”查米安反问道。

  “哦,是的,亲爱的。我确定他会放在一个显眼的地方。一个暗格——这是我的结论。”

  爱德华冷漠地说:“不可能把金条放进一个暗格里。”
↑返回顶部↑

章节目录