第24章(2 / 3)
“是某个不太会用打字机的人吗?”
“不,我认为不是这样的。应该是某个会打字的人,但不希望被我们发现。”
“不管写信的是谁,此人实在是太狡猾了。”我慢慢地说。
“是的,先生,她确实很狡猾。”格里夫斯说,“用尽了花招。”
“我想这里的乡下妇女没有这样的头脑。”我说。
格里夫斯咳了一声。
“可能是我没说清楚,写信者是个受过教育的女性。”
“什么?是位淑女?”
这个词不由自主地冒了出来。我已经多年不用“淑女”这个词了,这时却脱口而出,语气正如我的祖母,模糊而傲慢的声音说:“当然,亲爱的,她不是个淑女。”
纳什立刻明白了我的意思。“淑女”这个词对他而言也有某种意义。
“不一定是淑女,”他说,“但肯定不是个乡下妇女。村妇们大都目不识丁,不会拼写,当然更不可能用书面语流利地表达自己的想法。”
我没说话,因为我感到非常震惊。这地方其实很小。我不自觉地认定写信人是个像克里特夫人一样心怀恶意、阴险狡猾的傻瓜。
辛明顿把我的想法说了出来。他厉声说道:“这样的话,范围就缩小到十几个人了!”
“是的。”
“我真不敢相信。”
↑返回顶部↑
“不,我认为不是这样的。应该是某个会打字的人,但不希望被我们发现。”
“不管写信的是谁,此人实在是太狡猾了。”我慢慢地说。
“是的,先生,她确实很狡猾。”格里夫斯说,“用尽了花招。”
“我想这里的乡下妇女没有这样的头脑。”我说。
格里夫斯咳了一声。
“可能是我没说清楚,写信者是个受过教育的女性。”
“什么?是位淑女?”
这个词不由自主地冒了出来。我已经多年不用“淑女”这个词了,这时却脱口而出,语气正如我的祖母,模糊而傲慢的声音说:“当然,亲爱的,她不是个淑女。”
纳什立刻明白了我的意思。“淑女”这个词对他而言也有某种意义。
“不一定是淑女,”他说,“但肯定不是个乡下妇女。村妇们大都目不识丁,不会拼写,当然更不可能用书面语流利地表达自己的想法。”
我没说话,因为我感到非常震惊。这地方其实很小。我不自觉地认定写信人是个像克里特夫人一样心怀恶意、阴险狡猾的傻瓜。
辛明顿把我的想法说了出来。他厉声说道:“这样的话,范围就缩小到十几个人了!”
“是的。”
“我真不敢相信。”
↑返回顶部↑