第22章(1 / 2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  洛威尔满脸通红,有如火在燃烧。他凝视着乔治·华盛顿·格林那一起一伏的胸脯,刚才听到的种种一齐在他的脑海中回响起来:朗费罗语气沉痛的致谢,格林朗诵丁尼生诗句时的低沉嘶哑的声音,霍姆斯的叹息,尤利西斯说了两次的豪言壮语——一次是在那艘驶向死亡的船上,另一次是在地狱。它们交相轰鸣,相互碰撞,就在这一片乱哄哄之中,洛威尔心中猛然一亮。

  他若有所思地低声吟咏起来,紧绷得通红的脸渐渐松弛下来了。“‘我的水手们,与我同辛劳、同工作、同思想的人……’”这是丁尼生的诗句,写的是尤利西斯在鼓励船员与死亡抗争。

  你们和我都已老了,但老年

  仍有老年的荣誉、老年的辛劳;

  死亡终结一切,但在终点前

  我们还能做一番崇高的事业,

  ……

  霍姆斯目瞪口呆,但并非由于受到了诗句的震撼,真正叫他魂不附体的,是他突然醒悟到了洛威尔此刻背诵此诗的用意。他内心一阵惊恐:洛威尔不是在背诵,而是在借用诗歌来劝说他们。朗费罗和菲尔兹也是越听越骇然,目光发直,不知所措,他们全明白过来了。

  上一页[返回目录]下一页

  《但丁俱乐部》第七章(2)

  朗费罗以同样恳求的口吻,低声接着朗诵丁尼生的诗句:

  大海用无数音响在周围呻唤。

  来呀。朋友们,探寻更新的世界

  现在尚不是为时过晚。开船吧!

  朗诵到这儿,朗费罗转头向着出版商,投去探询的目光,似乎是在说:该你啦,菲尔兹。
↑返回顶部↑

章节目录