第37章(2 / 2)
看了广告,巴基暗自发笑。“我们意大利人的优点是不露锋芒。在意大利,我们有一句谚语叫做‘酒好自然香,不用挂招牌。’但在美国,情况却是‘In bocca chiusa non entran mosche’:嘴巴不张开,苍蝇不进来。如果我不广而告之,人们怎么会晓得我有奇技可售,我又怎能指望他们来购买呢?所以我只好入乡随俗,张大嘴巴,自吹自擂。”
霍姆斯本想呷一口茶,见茶太浓便退缩了。“先生,约翰·安德鲁是你的证明人吗?”他问道。
“霍姆斯医生,会有想学意大利语的学生呼吁州长来问候我吗?我猜想,无论如何,从来都不会有人为此去找过洛威尔教授。”
洛威尔不情愿地承认了这一点。他倾身靠向巴基的书桌,书桌上摆满了研究但丁的著作和传记,一本本摊开着,杂乱无章地堆放在一起。书桌上方挂着巴基已分居的妻子的小相,画家笔下的柔和线条冲淡了她眼中的坚毅。
“好了,我该怎么帮您呢,是像我以前需要您的帮助那样吗,教授?”巴基问道。
洛威尔从外套口袋里又掏出一份报纸,翻到隆萨的画像,“你认识这个人吗,巴基先生?或者我应该说,你以前认识这个人吗?”
上一页[返回目录]下一页
《但丁俱乐部》第九章(9)
巴基认出了颜色暗淡的报纸上那张没有血色的面孔,陷入了深深的悲戚之中。过了片刻,他抬起头来,愤愤然说道:“你认为我会认识这么一个衣衫褴褛的白痴吗?”
“圣十字大教堂的神父说你认识他。”洛威尔会意地说道。
巴基似乎吓了一跳,他转向霍姆斯,好像他被围困了似的。
“我相信你在那儿借过一笔不小的款子,先生。”洛威尔说。
巴基羞愧得只好实话实说了。他看着地面,局促不安地傻笑着。“这就是美国神父,跟意大利的可不一样。他们的钱袋比教皇本人的还要鼓。要是你处在我的境地,神父的臭钱闻着也是香的。”他一口喝光朗姆酒,把头往后一仰,吹了一声口哨,然后看了看报纸,说道:“这么说来,你们是要打听隆萨的情况。” ↑返回顶部↑
霍姆斯本想呷一口茶,见茶太浓便退缩了。“先生,约翰·安德鲁是你的证明人吗?”他问道。
“霍姆斯医生,会有想学意大利语的学生呼吁州长来问候我吗?我猜想,无论如何,从来都不会有人为此去找过洛威尔教授。”
洛威尔不情愿地承认了这一点。他倾身靠向巴基的书桌,书桌上摆满了研究但丁的著作和传记,一本本摊开着,杂乱无章地堆放在一起。书桌上方挂着巴基已分居的妻子的小相,画家笔下的柔和线条冲淡了她眼中的坚毅。
“好了,我该怎么帮您呢,是像我以前需要您的帮助那样吗,教授?”巴基问道。
洛威尔从外套口袋里又掏出一份报纸,翻到隆萨的画像,“你认识这个人吗,巴基先生?或者我应该说,你以前认识这个人吗?”
上一页[返回目录]下一页
《但丁俱乐部》第九章(9)
巴基认出了颜色暗淡的报纸上那张没有血色的面孔,陷入了深深的悲戚之中。过了片刻,他抬起头来,愤愤然说道:“你认为我会认识这么一个衣衫褴褛的白痴吗?”
“圣十字大教堂的神父说你认识他。”洛威尔会意地说道。
巴基似乎吓了一跳,他转向霍姆斯,好像他被围困了似的。
“我相信你在那儿借过一笔不小的款子,先生。”洛威尔说。
巴基羞愧得只好实话实说了。他看着地面,局促不安地傻笑着。“这就是美国神父,跟意大利的可不一样。他们的钱袋比教皇本人的还要鼓。要是你处在我的境地,神父的臭钱闻着也是香的。”他一口喝光朗姆酒,把头往后一仰,吹了一声口哨,然后看了看报纸,说道:“这么说来,你们是要打听隆萨的情况。” ↑返回顶部↑