第32章(2 / 3)
一名男列车员走来,向他们微笑。
列车员:Hi! How are you doing (喂,你们好吗?)
夏洛特:Good. Thank you. How about you (好,谢谢,你好啊!)
列车员:Thank you. May I see you tickets (谢谢!我能看一下你们的票吗?)
夏洛特:We’ve just gotten on board at Whistler. How much for two tickets to Quesnel (我们刚从威斯勒上车。两张到魁奈尔的票要多少钱?)
列车员在他的电子售票机上按键:Okay. Two tickets from Whistler to Quesnel, plus tax, totally 162 dollars. (好,两张从威斯勒到魁奈尔的票,加上税,一共是162元。)
夏洛特从牛仔裤口袋掏出钱来,交给列车员。列车员接过钱收好,将两张票递给夏洛特。
列车员:Thank you. Are you from Vancouver (谢谢!你们是温哥华人吧?)
夏洛特抬起头,莫名其妙地望着列车员:Why do you want to know (你为什么想知道?)
列车员忙陪笑:Sorry. I am just curious. Wish you a nice trip. See you. (对不起,我只是好奇。祝你们旅途愉快。再见。)
列车员不再检查其他旅客的车票,大步离去。夏洛特皱着眉头望着列车员的背影。
刘俊豪:Anything wrong (有什么不对劲吗?)
夏洛特:You stay here. (你在这里别动。)(起身,远远跟在列车员身后离去。)
第8章 第8集 体育之都的遗憾The Tournament Capital
魁奈尔镇(Quesnel)。菲沙河(Fraser River)与魁奈尔河(Quesnel River)汇流口,菲沙河上的墨发大桥(Moffat Bridge),写有“Quesnel, Gold Pan City”(魁奈尔――金盘市)的蓝色大盘,哈德森湾商店(Hudson Bay Store),柯尼诗水车(Cornish Water Wheel),水边公园(Riverfront Park),等。
↑返回顶部↑
列车员:Hi! How are you doing (喂,你们好吗?)
夏洛特:Good. Thank you. How about you (好,谢谢,你好啊!)
列车员:Thank you. May I see you tickets (谢谢!我能看一下你们的票吗?)
夏洛特:We’ve just gotten on board at Whistler. How much for two tickets to Quesnel (我们刚从威斯勒上车。两张到魁奈尔的票要多少钱?)
列车员在他的电子售票机上按键:Okay. Two tickets from Whistler to Quesnel, plus tax, totally 162 dollars. (好,两张从威斯勒到魁奈尔的票,加上税,一共是162元。)
夏洛特从牛仔裤口袋掏出钱来,交给列车员。列车员接过钱收好,将两张票递给夏洛特。
列车员:Thank you. Are you from Vancouver (谢谢!你们是温哥华人吧?)
夏洛特抬起头,莫名其妙地望着列车员:Why do you want to know (你为什么想知道?)
列车员忙陪笑:Sorry. I am just curious. Wish you a nice trip. See you. (对不起,我只是好奇。祝你们旅途愉快。再见。)
列车员不再检查其他旅客的车票,大步离去。夏洛特皱着眉头望着列车员的背影。
刘俊豪:Anything wrong (有什么不对劲吗?)
夏洛特:You stay here. (你在这里别动。)(起身,远远跟在列车员身后离去。)
第8章 第8集 体育之都的遗憾The Tournament Capital
魁奈尔镇(Quesnel)。菲沙河(Fraser River)与魁奈尔河(Quesnel River)汇流口,菲沙河上的墨发大桥(Moffat Bridge),写有“Quesnel, Gold Pan City”(魁奈尔――金盘市)的蓝色大盘,哈德森湾商店(Hudson Bay Store),柯尼诗水车(Cornish Water Wheel),水边公园(Riverfront Park),等。
↑返回顶部↑