这年代文后妈我不当了[六零] 第171节(4 / 7)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “怎么样,苏葵同志,这难道不是惊喜吗?”

  可不惊喜吗?还是“双份”的那种。

  难得看苏葵出现意外的表情,李先河就笑了:“苏葵同志,我们盼了你这么久,这回可算是把你盼进来了。”

  虽然意外,但苏葵一想也能理解,李先河一直都想她尽快进部门,所以才会直接让自己跟在他身边工作。

  之所以她不是实习而是直接定下工作其实也很简单,因为她之前还在京大上学的时候李先河就为她在部里挂了实习岗位,跟着他已经参与了不少会议,如今当然不用她再实习,就是直接上岗。

  和原来的性质有点像,不过这次竟然多让她挂了一个职位。

  对此,李先河解释道:“现任的翻译科科长贺红峰同志已经快要退休了,他之前就兼任法文组组长和口译组组长,工作量大也十分辛苦。”

  李先河一直说的外交部缺人真不是说假话,尤其是缺少高端的人才,毕竟新华国成立也不过十几年,要培养出一个能够挑大梁的翻译实在是不容易,不是任何一个人就能随便被安排来接班的。

  至于为什么选中苏葵也很简单。

  “无论是之前组员里还是你们这一批学员里,你的法语能力都是最强的,加上你曾经的履历经验,还有贺红峰同志的推荐,我们也是再三考虑才让你接下这个重担。”

  其他的苏葵能够理解,但是——“您说这位老领导推荐了我?”

  “苏葵同志,我看你是对自己的名气一无所知。”李先河笑了,说她那些事迹在全国都不是什么秘密,目前国内会法语的就那么一撮人,谁不认识谁?

  “就现在翻译科那里还有你翻译过的书和写过的语言学习方法,贺同志还号召大家跟你学习,他是早就了解过你了。”

  光是这些可能不足以让他开口,其实最重要的是苏葵和他见过,就是之前来实习的时候,萨拉来华商议书籍引进的事情。

  这位老先生也在会议上,当时的法国方面的讲稿都是他们负责翻译的,苏葵更多的是充当萨拉的个人翻译。两人就是在那时候打过交道,所以贺红峰才非常信任她。
↑返回顶部↑

章节目录