第90章(2 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  RQ杂志的旅游期刊确实不如泽优旅游做的好,就是很单纯的游记,出发之前做过哪些准备、一路上去过哪些景点、发生了什么事等等,这样的游记在M平台上有一大堆。

  文佳轩看了半天,实在看不出来这个期刊有什么好。

  和武泽昊一起工作了三个月,他多少有了些工作心得,很显然这个杂志排版没有泽优好,图片的质量也没有泽优高。

  等等,文佳轩突然想到,RQ杂志的主阵营在时尚领域,或许他们家时尚方面的优势太过明显,以至于可以掩盖旅游领域的缺陷。

  想到这里,文佳轩关掉旅游期刊的页面,打开了时尚版块。

  时尚版块明显成熟很多,从广告数量上就能看出来不一般。

  文佳轩抿紧了嘴唇,潜意识里不想承认对手优秀,但看了半晌之后,他还是不得不佩服RQ杂志做得确实不错。

  他凭着直觉在目录页面点进了美妆版块,因为这个版块的标题后跟着“cos me”几个字母,这个词由日语而来,代表“化妆品”。

  日本动不动就搞cos me大赏,文佳轩想不认识都难。

  事实证明这个版块确实很有日式小清新风格,图片都是浅绿浅蓝,看起来还挺赏心悦目。

  文佳轩看不懂那些化妆品,他随意地扫了一眼化妆品图片旁边的文字,想看看编辑的功底如何,然而这时他突然发现这些文字好像有点不对劲。

  很多人都知道,日文里有许多中文汉字,而且很多日语词汇的发音还是南朝传过去的吴音。但尽管如此,日文和中文有着很明显的区别,体现在日本人和中国人的思维方式上。

  文佳轩是个翻译,他很清楚在翻译日语时,需要做怎样的调整,才能让翻译出来的文章没有“翻译腔”,读起来顺畅。

  翻译腔这种东西,不懂外语的人或许会感觉不到,但专业的翻译一定能读出来。

  现在文佳轩所看到的这段文字,就有很浓重的日语翻译腔,一看就是翻译而来,他甚至能通过这几句中文,将原本的日语还原出来。
↑返回顶部↑

章节目录