第1251章(2 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “之前我念的那些,是清代苗民杨老七口传,你们汉人翻译的。可惜我们苗人文化水平不如你们汉人那么高,这些东西虽然在我们这里一代代传下来,可也一路走一路丢,到现在已经变得和子夏捡到九卦竹简那时候差不多了,就剩下一个壳子……皮娃你说,你说要是当时夫子懂苗语,认识那时候苗人中的大巫,我先前背的那段,和后边背的这段,能完整记录下来,传至今日仍然还在一起,仍然全须全尾,该有多好?该有多好啊!”

  李君阁眼神呆滞:“已经……没了?”

  转念一想,也是,没了正常,有,那才不正常。

  ……

  当九黎之族强盛之时,他们的精神指导,应该就是这部《九黎易》。甚至在文化巅峰的时期,轩辕之族还翻译过他们的汉文版,也就是后来子夏得到的那点残余。

  其实还可以看出,两部《易经》,其文字结构,思想体系,价值观念,都有相通相同之处,就是一条竹根之上的孪生竹笋,几乎可以说成是两族上古时期同一个先祖的直接证据。

  伏羲,女娲,神农,皆出自东夷九黎,中国上古时期的文化传说,大多数也来源于此。

  因此甚至可以进一步推论,当时九黎的人文传承,可能还超过了轩辕一族一些。

  然而战争开始了,其后就是失败,逃亡,迁徙……

  在迁徙的途中,大量的文卷资料无法携带,一步步丧失……

  精神领袖的地位,被军事领袖替代。因为部族存亡,已经成了九黎一族当时最大的问题。

  读书人跑不过士兵是当然之理……最后,大多数知识分子被干掉,文字消失,文化传承变得岌岌可危……

  再后来,九黎之族,从一个大部落联盟,散布成一个个小村落,《九黎易》,从判定联邦大事的纲宪,沦落为乡间婚丧嫁娶的占卜指南。

  因为失去了对《九黎易》有透彻理解的那部分人,再加上传承人的天资和水平,不足以承担起文化传承的重任,那些让孔子都欣喜若狂的《易传》部分,和经中本身的卦象解释,也就是对《九黎易》的哲学思想和人文精神进行剖辨和解析的那部分,也逐渐消失了。

  只留下了大纲,制图,而卦辞和系辞,只保留了乡民们能简单直接理解的那部分——吉,凶。
↑返回顶部↑

章节目录