第6章(1 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  音乐波澜壮阔,音乐色彩斑斓,仿佛来自远方,带来安抚人心的力量。

  属于钢琴的第一个音符响起的时候,林出就睁开了眼睛。

  宋唐惊讶地问他:“这是,林老师,这是……你的柴一吧?”

  ——林出21岁时演奏的柴可夫斯基第一钢琴协奏曲,由著名音乐大师埃尔德·阿莫指挥柏林爱乐乐团合作,被誉为最惊艳的一版柴一。初出茅庐的青年充满盛开的傲气,如同一轮明媚的朝阳,让整个乐团沦为陪衬一般的存在。

  那场音乐会过后,许多乐评人用夸张的语言赞美他,说:“这完全是钢琴家林出对柏林爱乐的一次轰炸”。

  林出一言不发地看着窗外的码头与车辆,双眼蓄了眼泪,只需要稍微动一动就能掉下来。

  车窗里正好能看见沈风来的倒影。他平视前方,甚至还有心情随着节奏轻轻敲打方向盘。

  “你问了太多问题,我都不知道该怎么回答好了。”沈风来低沉柔和的声音从前方传来,并没有什么负面情绪。

  “我只能告诉你,我最喜欢的演奏家……就是你啊,小出。”

  作者有话说:

  注:

  [1]Das Wohltemperierte Klavier[德] :巴赫非常著名的钢琴曲集。它有一个人人都听过的中文名——《十二平均律》。可惜的是,近些年已经承认这是一个历史翻译错误,现在多翻译成“优律键盘作品集”。然而中国还是习惯延用错误的叫法,这里为了避免歧义,没有使用中文。

  [2]古尔德:已故。被认为是最能表现巴赫魅力的钢琴家。而且这位很有趣,他录音的时候习惯边弹边哼,唱片里经常能听见他的哼哼“杂音”,极具个人特色。

  [3]柴一:柴可夫斯基第一钢琴协奏曲,被认为是十九世纪俄罗斯钢琴音乐的一个顶峰,也是钢琴协奏曲中最通俗易懂、最受欣赏者喜爱的作品。

  [4]Chateau owner和Winery owner: “酒庄”这个词在每一个国家都不同,有无数种叫法。 法国按照产区有:Chateau、Maison、Mas、Domaine、Clos 德国:Schloss、Weingut 西班牙:Bodega、Vina、Finca 意大利:Tenuta、Cantina 葡萄牙:Quinta 这些全都是中文“酒庄”的意思,会被印在酒瓶上,都有严格的等级制度以及鄙视链,运营模式也是不同的,理论上不该混用。 而新西兰、美国这种葡萄酒新世界产区则一般会使用不带等级制度的新式词汇:Winery、Estate、Cellar。 在所有词汇中,Chateau和Domaine是使用比较高频的,所谓“逼格”比较高。 宋唐不懂酒,就用了Chateau,其实这两个词在法语里有“城堡”的意思,指代那些从19世纪开始就传了很多年的法国贵族红酒姓氏(比如大家都知道的世界顶级酒庄罗曼尼康帝就叫做Domaine de La Romanee Conti )。用在新西兰并不准确,所以沈风来纠正了他。 而国内葡萄酒产业起步比较晚,以上所有都统称为酒庄。
↑返回顶部↑

章节目录