第81章(1 / 4)
如果祂可以操控收音机传达信息给他们,那他可以不可以也通过收音机把信息传达给祂,就像那些通灵仪式。昨天他念的诗,祂不一定听得懂。
裴逸看了收音机,上头有一个录音键,他按下。
他要用最蹩脚的发音念这一首情诗,希望能过关。开始读后,他发现,这首诗并没有很难的单词,文辞优美,寓意纯净,当真就像雪一般。
——这一片被诅咒的土地,当真可以用一首爱的诗化解吗?
“when i am dead,my dearest,sing no sad songs for me;plant thou no roses at my head,nor shady cypress tree:”
裴逸录一段,便发送过去,声音通过收音机,传遍雪山的每一片角落。
裴逸蹩脚的英文,也变成了原树生的声音,他仿佛看到一个男人温柔地靠坐在那里,为心爱的已经死去的她念出最后的那一首情诗,
……
“and dreaming through the twilight,that doth not rise nor set,haply i may remember,and haply may forget.”
风雪从门外飘进来,裴逸抬起头,看向窗外。祂知道了,祂知道她的爱人早已经逝去了。
满天风雪带着这情诗转遍了雪山上的每一处的角落,从缆车一路到滑雪口,从常青的松柏到被雪压住的枝杈,从皑皑草地到飘雪的天空。风雪绕着群山飞舞旋转,像是一个雪中精灵,跳着哀而不伤的舞蹈。
——为那逝去的故人,也为他们无疾而终的爱情。
隔着生与死的距离,伴随着裴逸的那一声声英文,慢慢化解这一片被诅咒的大地。
等到第二日旭日东升,裴逸放开录音键。
天亮了。
↑返回顶部↑
裴逸看了收音机,上头有一个录音键,他按下。
他要用最蹩脚的发音念这一首情诗,希望能过关。开始读后,他发现,这首诗并没有很难的单词,文辞优美,寓意纯净,当真就像雪一般。
——这一片被诅咒的土地,当真可以用一首爱的诗化解吗?
“when i am dead,my dearest,sing no sad songs for me;plant thou no roses at my head,nor shady cypress tree:”
裴逸录一段,便发送过去,声音通过收音机,传遍雪山的每一片角落。
裴逸蹩脚的英文,也变成了原树生的声音,他仿佛看到一个男人温柔地靠坐在那里,为心爱的已经死去的她念出最后的那一首情诗,
……
“and dreaming through the twilight,that doth not rise nor set,haply i may remember,and haply may forget.”
风雪从门外飘进来,裴逸抬起头,看向窗外。祂知道了,祂知道她的爱人早已经逝去了。
满天风雪带着这情诗转遍了雪山上的每一处的角落,从缆车一路到滑雪口,从常青的松柏到被雪压住的枝杈,从皑皑草地到飘雪的天空。风雪绕着群山飞舞旋转,像是一个雪中精灵,跳着哀而不伤的舞蹈。
——为那逝去的故人,也为他们无疾而终的爱情。
隔着生与死的距离,伴随着裴逸的那一声声英文,慢慢化解这一片被诅咒的大地。
等到第二日旭日东升,裴逸放开录音键。
天亮了。
↑返回顶部↑