第335节(1 / 7)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “二姑,章大人来参加婚礼,就是为了和二姑见一面。”程昭开口道,“上回万寿节上,二姑在寿礼上所绣的外国文字,让章大人很是震撼,原来是没机会和二姑见面,如今二姑来了京城,章大人自然就找上门来了。若是二姑觉得不方便,我就出言拒了。”

  程弯弯有些好奇,那些文字她是从章大人的书上抄来的,为何会让章大人震撼?

  她是不会给自己留疑问的人,迈步就朝亭子走去。

  这里一直有下人来来往往,不算是私下见面,再说,一个三十多岁的妇人和六十多岁的老者单独见面,一般人都不会多想什么。

  “见过章大人。”

  程弯弯站在台阶下行了个常礼。

  “穗安人!”章大人蹿起身过来,“自去年万寿节之后,我就一直想见穗安人一面,可惜穗安人远在湖州一个村子里,我一把老骨头了,走不了这么远,一直留着遗憾。如今终于见着了,还望穗安人为老朽解惑呀。”

  程弯弯在亭子里坐下来:“解惑?这话是从何说起?”

  章大人从袖子里取出一张纸,这纸上写着几行字,正是程弯弯让人绣在棉被上的文字。

  程弯弯看过一些外文书籍,其实大宇国的版图和她原来历史上的朝代有些相似之处,比如南方北方西方都有一些少数民族的人自立为国,每年给大宇朝进贡,还有远一些的国家,譬如和波斯差不多的瑟索国,和倭国差不多的腊基国,和西方差不多的阿萨布,和阿拉伯差不多的班尼……这就是为什么她懂这些国家语言的原因。

  只不过这些国家的具体方位和她原来了解的有些许的差别……

  “瑟索国和大宇朝往来最多,一直有丝绸和瓷器交易,他们国家的文字,我基本上都懂,腊基国文字和大宇朝相似,我也懂些许,这两个国家就不说了。”章大人迅速的说道,“阿萨布离大宇朝很远,书信往来相对较少,我懂的不多,所以想问问,这句话,穗安人是如何翻译出来的?还有最后一行……我也是回去翻书才知道原来这是班尼国文字,敢问穗安人,是怎么知道用班尼国的语言写寿词?”

  程弯弯一脸无辜:“章大人,这些文字不都是您让人发行的那本《异地志》上的么,我是照着上面写的。”

  章大人立即掏出一本书,因为整个大宇朝,就只有这本书上有班尼国文字,是他从班尼国使者带来的信上誊抄下来写上去的,可是,他并未在文字旁边标注翻译,穗安人怎知这是祝寿的意思?

  程弯弯接过书,翻到中间某一页:“这里是介绍阿萨布人文风情的文章,这里有一些单词,太阳,月亮,大山,崩裂等……我就是将这些词连在一起,串成了寿词,如日之升,如月之恒,如南山之寿,不骞不崩。至于班尼国……”
↑返回顶部↑

章节目录