第44章(2 / 3)
“可能有,但也不一定。我想,他们和他一起落入基卡察人手里了。”
“那是一定的。”
“如果他们不是和您的丈夫一起落入基卡察人手里,那他们一定会知道并尽快地赶到圣·洛依斯向您报信。如果他们没有被抓起来的话,那些寄出的皮货也早就到了。”
“这倒提醒了我。”
“你说对不对?并且是,五个蛇族人,包括您丈夫,把六个乌鸦族人杀了!希勒先生可是个印第安人的朋友,即使出于生意上的考虑,他也会想方设法防止发生这种事情。整个事情有点不对头,至少不是像雅孔皮托帕在他信中所说的那样,这倒是要提高警觉,不要急于采取行动。为什么乌鸦族印第安人那么快就把四个休休努族人杀死但留着一个白人呢?如果雅孔皮托帕把您丈夫及六个同伴都抓起来了,但在信中只是笼统地说到一个白人,那他拿到了365条枪后会把他们中的一个放出来,但仍把您的丈夫和其余五人留下,以便提出更高的索价。您看,印第安人的信光读懂还不够,还须对它进行思考,这些红种男人都很狡猾。我跟您说,我们手里的这封信是一件小小的外交杰作,就是所有的西部牛仔都很有可能会被这封信引到错误的道路上去。”
“请您告诉我,麦先生,明天您能和我一起去圣·洛依斯吗?”
“到皮货商那里?”
“是呀。”
“对不起,我不习惯和这样的人打交道。”
“或者我通知他们让他们派一个全权代表来,我和他谈判?”
“这就不一样了。”
“我是想让您也在场。”
“我?一个德国作家?”
她沉默了一下,然后把手伸给我,说:“对不起!我不知道怎样来看待您,不知道我应该怎么做怎么说。我丈夫遇到了这样的不幸,使我只想着他,不知道怎么办才好,怠慢您了。但我确实在您身上又发现了不少新东西。您会读懂其他西部牛仔都看成是没有价值的皮的印第安人的信。您甚至可以从信的字里行间看出奥秘来,然后以很自然的方式找出了各种复杂的关系,使得我很想对您说:您快去把我的男人找回来!我相信,我几乎不用担心地等着您回来,因为我有一种很肯定的感觉,您是不会出事的,您会克服一切困难把他给我带回家来的。不知怎么搞的,刚才我还想着让老铁手来帮助,现在不再这样想了。”
“那没有必要,希勒夫人。”
↑返回顶部↑
“那是一定的。”
“如果他们不是和您的丈夫一起落入基卡察人手里,那他们一定会知道并尽快地赶到圣·洛依斯向您报信。如果他们没有被抓起来的话,那些寄出的皮货也早就到了。”
“这倒提醒了我。”
“你说对不对?并且是,五个蛇族人,包括您丈夫,把六个乌鸦族人杀了!希勒先生可是个印第安人的朋友,即使出于生意上的考虑,他也会想方设法防止发生这种事情。整个事情有点不对头,至少不是像雅孔皮托帕在他信中所说的那样,这倒是要提高警觉,不要急于采取行动。为什么乌鸦族印第安人那么快就把四个休休努族人杀死但留着一个白人呢?如果雅孔皮托帕把您丈夫及六个同伴都抓起来了,但在信中只是笼统地说到一个白人,那他拿到了365条枪后会把他们中的一个放出来,但仍把您的丈夫和其余五人留下,以便提出更高的索价。您看,印第安人的信光读懂还不够,还须对它进行思考,这些红种男人都很狡猾。我跟您说,我们手里的这封信是一件小小的外交杰作,就是所有的西部牛仔都很有可能会被这封信引到错误的道路上去。”
“请您告诉我,麦先生,明天您能和我一起去圣·洛依斯吗?”
“到皮货商那里?”
“是呀。”
“对不起,我不习惯和这样的人打交道。”
“或者我通知他们让他们派一个全权代表来,我和他谈判?”
“这就不一样了。”
“我是想让您也在场。”
“我?一个德国作家?”
她沉默了一下,然后把手伸给我,说:“对不起!我不知道怎样来看待您,不知道我应该怎么做怎么说。我丈夫遇到了这样的不幸,使我只想着他,不知道怎么办才好,怠慢您了。但我确实在您身上又发现了不少新东西。您会读懂其他西部牛仔都看成是没有价值的皮的印第安人的信。您甚至可以从信的字里行间看出奥秘来,然后以很自然的方式找出了各种复杂的关系,使得我很想对您说:您快去把我的男人找回来!我相信,我几乎不用担心地等着您回来,因为我有一种很肯定的感觉,您是不会出事的,您会克服一切困难把他给我带回家来的。不知怎么搞的,刚才我还想着让老铁手来帮助,现在不再这样想了。”
“那没有必要,希勒夫人。”
↑返回顶部↑