第129章(1 / 1)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  三是奥斯曼的4位高徒,代号分别为“橄榄”、“鹳鸟”、“蝴蝶”和“高雅”。他们原本受苏丹之命和“姨夫”指派,分工合作,以透视法绘像,其中橄榄最具才华:“毋庸置疑地,我,上色的手法最纯熟,线条画得最直,镀色的作品最佳。”但是橄榄指责其他3位细密画画师和“姨夫”均盲从西方,自我矮化。橄榄自陈:“和我们共同绘画了25年之后,高雅先生已经与我们分道扬镳,走上了不同的道路……他告诉我,他见到了最后一幅画,画中蕴含的深重罪孽我们一辈子都洗刷不掉。他断言我们每一个人最后都会下地狱遭受火炼。”橄榄在向黑辩解时称,高雅在被杀前曾对他说:“你姨父在最后一幅画中,厚颜无耻地使用了欧洲的透视法。画中的物品不是依照它们在安拉心中的位置依次所绘,而是根据肉眼所见的形态——如同法兰克人的画法。这是一项很大的罪孽。第二项罪,则是把苏丹陛下——伊斯兰的哈里发——画成和一条狗同等大小。第三项罪,也是关于撒旦描绘成相同的大小,甚至把他画得模样讨人喜。不过,比起这些,最严重的一道罪——在我们的绘画中引进法兰克技巧的必然结果——则是要依照真人大小描绘苏丹陛下的肖像,还要画出他脸上所有的细节!正如偶像崇拜者的作为……或者,就好像基督徒画在教堂墙壁上日夜膜拜的‘肖像’一样,那些无可救药的异教徒,天生忍不住去崇拜偶像。”因此,橄榄先是杀害高雅,将其丢弃到枯井中,并在其尸体旁丢弃一张草就的裂鼻栗色马匹图,继而杀死“姨夫”,并从“姨夫”家中取走“最后一幅画”。橄榄说:“那幅画,将不见容于苏丹陛下、像我一样追随前辈大师的插画家,也将不见容于忠于信仰的穆斯林。”后来,黑和奥斯曼认定橄榄就是真凶,橄榄在受伤并辩解、刺伤黑后,夺路而逃,在前往码头的途中遭遇黑的情敌,被后者斩首。

  四是黑。他早年师从奥斯曼精研细密画,后到帝国东部及波斯萨法维王朝任职12年,见多识广,思维缜密,受姨夫邀请返回首都伊斯坦布尔,案发时36岁,继续追求暗恋多年的姨表妹谢库瑞,而谢库瑞则要求黑在为其父报仇雪恨之前不得与她同居。于是,黑与奥斯曼一起查案,在苏丹宝库中遍览顶级画作且奥斯曼自刺双眼之后,终于弄清案件真相,让凶手橄榄露出原形并用金针将其一只眼睛刺伤,却在聆听橄榄辩解时不意被后者夺走匕首,鼻子被刺上,肩膀遭酷刑。在橄榄被黑的情敌意外杀死后,奄奄一息的黑返回谢库瑞的家中,后者履行其关于为父报仇后就与黑圆房的承诺,与黑相伴余生。

  五是谢库瑞,黑的姨表妹,美丽动人,深受黑的眷恋,但在黑离开伊斯坦布尔3年后,嫁给一个奥斯曼骑兵,生育长子谢夫盖和幼子奥尔罕,几年后守寡,案发时24岁。在橄榄死后,谢库瑞与身负重伤的黑长相厮守。

  六是黑的“姨夫”即谢库瑞之父。他秉承苏丹旨意,指派奥斯曼的4位高徒以西方透视法分别绘制树、马、撒旦、死亡、狗和女人肖像,再将这些肖像组合起来,在四周页缘镀金。“姨夫”曾对黑说:“我和苏丹画坊里的最优秀的细密画画家一个一个地说好了。我让他们有的人画一条狗,有的人画一棵树,有的人我请他绘制页缘装饰及地平线上的云朵,有的人则负责画马。我想透过我所描绘的各种事物呈现苏丹的帝国全貌,就好像威尼斯大师们在画中所表达的那样。然而,与威尼斯画家不同,我的作品不是描述财富,而当然是反映其丰富的内心世界,它将表现苏丹帝国的种种喜悦及恐惧……我想要借由树的不朽、马的疲倦和狗的粗鄙来体现荣耀的苏丹陛下与他的帝国。我要求我的那些代号为‘鹳鸟’、‘橄榄’、‘高雅’及‘蝴蝶’的画家们根据自己的爱好选择自己的题材。”后来,他被橄榄杀害。橄榄说:“你姨父……在旅行途中看到了法兰克大师的绘画,不禁感到一股卑躬屈膝的敬畏,于是深深迷恋上了这种艺术风格,一天到晚向我们吹嘘——你一定也听过那一大堆透视和肖像画的胡扯。”橄榄对黑说:“我杀死你姨父有两个原因。第一,因为他无耻地逼迫伟大的奥斯曼大师去模仿威尼斯画家塞巴斯提亚诺;第二,因为我一时软弱,降低姿态问他我是否拥有个人风格。”

  描绘苏莱曼一世1554年夏天在纳希切万进军的细密画 费利特·奥尔罕·帕慕克认为:“激发我写作这本书激情的主要是伊斯兰细密画。我把我看过的细密画里不可胜数的细节都放在了小说里。在爱和战争背后潜藏的古典伊斯兰故事是每个人都耳熟能详的,不过在今天西方化的大趋势下,很少有人记得他们了。《我的名字叫红》是想向这些被遗忘的故事和无数美轮美奂的图画致敬。”[25]然而,前现代的伊斯兰细密画画家严格遵守先知穆罕默德的训令,不能绘制人和动物的肖像。相传先知穆罕默德曾说过:“复生日在真主面前,遭受烈刑者当为画有生命之物的像的画家”,“谁在今世绘制有生命之物的像,在复生日那人将被迫为其所画之像注入生命,而他是无法注入生命的”。迟至奥斯曼帝国盛期,伊斯兰细密画也只能为文学和书法充当页缘装饰或书内插图,或助读者调节神经,或供解释文字内容,总之是文学和书法的附属品。但是,大胆绘制肖像的西方透视法绘画艺术开始传入奥斯曼帝国,并与伊斯兰细密画互争雄长。在这部作品中,黑对橄榄说:“过去波斯大师的插画,甚至赫拉特伟大画师们的经典作品,因为终究被视为页缘装饰的延伸,不会有人反对。人们认为它们的功用在于加强文之美与书法之雅。而且,老实说,谁会去看我们的饰画?然而,当我们开始使用法兰克的技法后,我们的绘画变得不再着重装饰花纹或繁复图案,而更接近简单明了的肖像。这正是荣耀的《古兰经》所禁止、我们的先知所反对的行为。苏丹陛下与我的姨父都非常了解这个道理。我的姨父便是因此而遇害的。”橄榄曾说:“就算我们遵循已故姨父和苏丹陛下的旨意,降低身份去模仿法兰克大师,也会缩手缩脚,不只是因为有艾尔祖鲁姆教徒或高雅先生这些人的阻挠,更是因为我们内心不可避免的怯懦,使得我们无法走到最后。就算顺从魔鬼左右,坚持下去,弃绝过去所有的传统,企图追求个人的风格和法兰克的特色,一切仍是白费力气,我们终究会失败——正如我费尽毕生能力和知识,还是画不出一幅完美的自画像。这幅甚至一点也不像我的粗糙自画像,告诉我一件我们都心知肚明但始终不愿承认的事实:法兰克人的娴熟技巧需要经过好几个世纪的磨炼。即使姨父大人的书完成了,送到威尼斯画师手中,他们看了一定会轻蔑地冷笑,而威尼斯总督也将附和他们的奚落——别无其他。他们会嘲讽奥斯曼人放弃了身为奥斯曼人,并且从此不会再害怕我们。如果我们能继续依循前辈大师的道路,该有多好!可是没有人想要,高贵的苏丹陛下不要,黑先生也不要——忧郁的他渴望有一张宝贝谢库瑞的肖像。那么,你们就坐在这儿,花上个几百年来模仿法兰克人!”黑曾问橄榄:“为什么你一定要坚持纯正?”橄榄回答:“因为你们将毕尽余生仿效法兰克人,只希望借此取得个人风格。但正是因为你们仿效法兰克人,所以永远不会有个人风格。”[26] ↑返回顶部↑

章节目录