第67章(3 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  这么好看的小说,我应该把它翻译出来。

  她在看完稿子后,如此想到。

  反正每天林子轩只能写几千字,很快就看完了,看完后又无所事事,不如试着翻译。

  陆小蔓精通英语和法语,虽然没有在外国生活过,但在外交部接触过不少外国人,自信比大多数中国人更了解外国文化。

  她把这个想法告诉了林子轩。

  林子轩有些怀疑她的翻译能力,但没有表现出来,有个免费的劳力不用白不用,如果拒绝的话,女孩子面子上过不去。

  就算最后翻译的太差,最多重新找人翻译就是。

  就这样,林子轩每天写完稿子交给陆小蔓,陆小蔓是小说的第一个读者,然后再翻译一遍,交给林子轩。

  还别说,陆小蔓的英文功底很强,而且言辞间具有女性的细腻和柔美。

  这本小说本来就是女子写的,是玛格丽特米切尔在1926年之后创作的,1936年出版,1937年就获得了普利策奖和美国出版商协会奖。

  小说也是以思嘉这个女性视角来展开故事,让陆小蔓翻译算是对了,她能传神般的再现思嘉的性格和风采。

  或许,真如陆小蔓所说,她和思嘉的性格极为相似。

  陆小蔓频繁的和林子轩接触,有时候两人还在一起讨论故事情节,直到很晚。

  这件事王庚是知道的,他也知道《乱世佳人》这部小说。

  刚开始,林子轩还担心王庚会反对,毕竟陆小蔓是王庚的未婚妻,经常和其他男人混在一起算是怎么回事。
↑返回顶部↑

章节目录