走进不科学 第800节(4 / 7)
一般情况下。
这种国际类型的发布会,发言人都应该使用英文才对——这已经算是一种默认的规则了。
所以如果你有关注那些科学界发布会的话,经常可以看到中式、日式以及咖喱味的英语发言。
不过今天却不一样。
潘院士使用汉语的这个做法,是包括科院领导以及一众院士在内反复商量的结果。
毕竟这是华夏物理学界迄今为止最高光的时刻,发布会地点还是在咱们的主场,在这么一间古风古色的建筑之中。
既然如此。
那就干脆用华夏语吧。
客套点说就是尊重东道主语言,让全球了解华夏文化。
人话就是爱听听不听滚。
反正这年头有同声翻译机,基本上可以同步跟上潘院士的介绍。
顺带一提。
提供翻译设备的供应商,正是科大的知名下属企业之一,科大讯飞。
当然了。
也正因为是华夏语的缘故,很多观众都注意到了潘院士最后的那几个词:
↑返回顶部↑
这种国际类型的发布会,发言人都应该使用英文才对——这已经算是一种默认的规则了。
所以如果你有关注那些科学界发布会的话,经常可以看到中式、日式以及咖喱味的英语发言。
不过今天却不一样。
潘院士使用汉语的这个做法,是包括科院领导以及一众院士在内反复商量的结果。
毕竟这是华夏物理学界迄今为止最高光的时刻,发布会地点还是在咱们的主场,在这么一间古风古色的建筑之中。
既然如此。
那就干脆用华夏语吧。
客套点说就是尊重东道主语言,让全球了解华夏文化。
人话就是爱听听不听滚。
反正这年头有同声翻译机,基本上可以同步跟上潘院士的介绍。
顺带一提。
提供翻译设备的供应商,正是科大的知名下属企业之一,科大讯飞。
当然了。
也正因为是华夏语的缘故,很多观众都注意到了潘院士最后的那几个词:
↑返回顶部↑