第1048章(2 / 3)
我相信这个世界未来会承认我,我相信它未来终有一日会变成我深爱的那个世界。
因为美与道德的力量是如此伟大,以至于他根本没有办法想象它们无法改变这个世界,也无法想象自己这样追随它们的人会被遗忘。
蕾切尔伸手拨弄了两下自己采来的野花,然后抬起头,看到一只深色的瓦奈萨蛱蝶,有着绯红的镶边,在夕阳下盘旋,在沙地上歇息,展现它那白斑点点的墨蓝翼尖。
西格玛盯着正在煮的咕嘟咕嘟响的菌菇汤,耸动两下鼻尖,闻着越来越浓郁的鲜美气味,忍不住有些惬意地眯起眼睛,继续听蕾切尔用手机播放的这首法语歌,旋律像是倒映灯光的水波一样光滑流畅地在空气中一点点弥漫开来。
“mais sur les rives de la seine(但在塞纳河畔)
je rêve toujours de pleine mer(我总是梦见整片大海)
ce n'espaspourtefairedelapeine(这不是为了伤害你)
ce n'espaspourjeterlapierre(这不是为了向你扔石头)
ce n'espaspourfairedeses(这不是为了发脾气)
ce n'estpaspourcroiserlefer(这不是为了交锋)……”
这便是这个夜晚的序幕,以及一天的终结。
第359章 双飞蝶
蕾切尔家边上的秋千不知道什么时候变得越来越多了。
十几个秋千高低错落地悬挂在树上面,风一吹就开始细微的摇晃,给人的感觉就像是摇摇晃晃的云——蕾切尔前几天才拉着西格玛一起把秋千全部用石灰刷成了白色。
多萝西就坐在秋千上面,手里捧着一捧鲜艳的野花,很高兴地晃着双腿,眼睛弯成了月牙,任由自己被蕾切尔一下一下地晃到天空。
↑返回顶部↑
因为美与道德的力量是如此伟大,以至于他根本没有办法想象它们无法改变这个世界,也无法想象自己这样追随它们的人会被遗忘。
蕾切尔伸手拨弄了两下自己采来的野花,然后抬起头,看到一只深色的瓦奈萨蛱蝶,有着绯红的镶边,在夕阳下盘旋,在沙地上歇息,展现它那白斑点点的墨蓝翼尖。
西格玛盯着正在煮的咕嘟咕嘟响的菌菇汤,耸动两下鼻尖,闻着越来越浓郁的鲜美气味,忍不住有些惬意地眯起眼睛,继续听蕾切尔用手机播放的这首法语歌,旋律像是倒映灯光的水波一样光滑流畅地在空气中一点点弥漫开来。
“mais sur les rives de la seine(但在塞纳河畔)
je rêve toujours de pleine mer(我总是梦见整片大海)
ce n'espaspourtefairedelapeine(这不是为了伤害你)
ce n'espaspourjeterlapierre(这不是为了向你扔石头)
ce n'espaspourfairedeses(这不是为了发脾气)
ce n'estpaspourcroiserlefer(这不是为了交锋)……”
这便是这个夜晚的序幕,以及一天的终结。
第359章 双飞蝶
蕾切尔家边上的秋千不知道什么时候变得越来越多了。
十几个秋千高低错落地悬挂在树上面,风一吹就开始细微的摇晃,给人的感觉就像是摇摇晃晃的云——蕾切尔前几天才拉着西格玛一起把秋千全部用石灰刷成了白色。
多萝西就坐在秋千上面,手里捧着一捧鲜艳的野花,很高兴地晃着双腿,眼睛弯成了月牙,任由自己被蕾切尔一下一下地晃到天空。
↑返回顶部↑