第43章(2 / 3)
“不懂你的意思。”
“哦,但我以为你是懂的,”埃勒里遗憾地说,“我意思是说:泽维尔医生有时要在这种低等物种联体双生的生物身上做实验——不知他是从哪儿得到它们的?——完全从善良的非恶意的目的出发,抱着不牺牲它们生命的愿望,很科学地通过外科手术的方法,试图分离它们。我说的对吗?”
“这些我完全不懂,”老头儿低声说,“你应该去问霍姆斯医生。”
“大可不必了。有些——绝大部分——也许是全部试验都失败了。我们发现你在这期间起着独一无二的作用。墓地里有多少这样的受试的动物,博恩斯?”
“不太多。它们也不占多大地方。”博恩斯阴沉着脸说,“只有一次,个头儿大点儿:一对母牛。可大部分都是小动物。断断续续的,有一年多了。医生也做成了几次,这我知道。”
“啊,有成功的?那这可是对泽维尔医生的高超技艺抱有信心的人长久以来的期待。但是——好吧,谢谢你,老伯。晚安,惠里太太。”
“等等,”警官不快地说道,“既然他在那里埋东西……你怎么知道没有埋什么……?”
“别的?不会。”埃勒里轻轻地拉着父亲走出厨房,“相信我的话,博恩斯没说谎。我感兴趣的也不是这个。是一种骇人的可能性……”他把话头打住,继续往前走。
“这一杆怎么样,朱尔?”从游戏室里传来弗朗西斯·卡罗那银铃般的声音。埃勒里停下来,摇了摇头,然后又继续走。警官咬着自己的胡子,跟在后面。
“这越来越奇怪了。”他小声说。
他们听到阳台上史密斯那沉重的脚步。
——
【注】Mort' dieu :法语,意为“见鬼去吧”。
【注】Petite dame:法语,小巧的贵妇。
【注】庞贝城:意大利南部古城,公元79年在火山爆发中被湮没。
↑返回顶部↑
“哦,但我以为你是懂的,”埃勒里遗憾地说,“我意思是说:泽维尔医生有时要在这种低等物种联体双生的生物身上做实验——不知他是从哪儿得到它们的?——完全从善良的非恶意的目的出发,抱着不牺牲它们生命的愿望,很科学地通过外科手术的方法,试图分离它们。我说的对吗?”
“这些我完全不懂,”老头儿低声说,“你应该去问霍姆斯医生。”
“大可不必了。有些——绝大部分——也许是全部试验都失败了。我们发现你在这期间起着独一无二的作用。墓地里有多少这样的受试的动物,博恩斯?”
“不太多。它们也不占多大地方。”博恩斯阴沉着脸说,“只有一次,个头儿大点儿:一对母牛。可大部分都是小动物。断断续续的,有一年多了。医生也做成了几次,这我知道。”
“啊,有成功的?那这可是对泽维尔医生的高超技艺抱有信心的人长久以来的期待。但是——好吧,谢谢你,老伯。晚安,惠里太太。”
“等等,”警官不快地说道,“既然他在那里埋东西……你怎么知道没有埋什么……?”
“别的?不会。”埃勒里轻轻地拉着父亲走出厨房,“相信我的话,博恩斯没说谎。我感兴趣的也不是这个。是一种骇人的可能性……”他把话头打住,继续往前走。
“这一杆怎么样,朱尔?”从游戏室里传来弗朗西斯·卡罗那银铃般的声音。埃勒里停下来,摇了摇头,然后又继续走。警官咬着自己的胡子,跟在后面。
“这越来越奇怪了。”他小声说。
他们听到阳台上史密斯那沉重的脚步。
——
【注】Mort' dieu :法语,意为“见鬼去吧”。
【注】Petite dame:法语,小巧的贵妇。
【注】庞贝城:意大利南部古城,公元79年在火山爆发中被湮没。
↑返回顶部↑