第61章(4 / 4)
男孩们照样对他们扔石头以示嘲弄;他们的汽车轮胎被人神秘地砍破,车子被人潦
草地用颜料涂写不堪入耳的脏话;仅仅一天之内,被搞得很紧张的邮差贝利便送来
七封没有署名的恐吓信, 约翰·F.不发一言将它们移交到达金办公室。布雷迪巡
警,亲自逮到老酒仙安德森在大白天里形迹可疑地站在莱特家门前的草地中央,对
那座毫无反应的房子不很恰当地滔滔朗诵《凯撒大帝》名剧第三幕第一场里面马克
·安东尼的演说辞。查尔斯·布雷迪急忙将安德森先生扭送到镇看守所。安德森一
路直叫:“啊,饶恕我,你这一块淌血的土地,我竟对这些……啊!……凶手柔弱
温和!”
荷米欧妮和约翰·F.开始显出丧气的表情。 在法庭中,一家人好像摆方阵般
坐在一起,他们脸色或许苍白,但个个脖子僵直。其中只有荷米欧妮偶尔分明朝吉
姆·海特那个方向微笑,然后转头吸吸鼻子,忽视挤得水泄不通的法庭,并甩甩头,
仿佛在说:“是的,我们全都在这里了——你们这些可怜的、拉长脖子的看客。”
到处有人在窃窃私语说,卡特·布雷德福不适合担任这于案子的检察官。弗兰
克·劳埃德在《莱特镇记事报》一篇尖刻的社论中就曾公然表示“不赞成”。没错, ↑返回顶部↑
草地用颜料涂写不堪入耳的脏话;仅仅一天之内,被搞得很紧张的邮差贝利便送来
七封没有署名的恐吓信, 约翰·F.不发一言将它们移交到达金办公室。布雷迪巡
警,亲自逮到老酒仙安德森在大白天里形迹可疑地站在莱特家门前的草地中央,对
那座毫无反应的房子不很恰当地滔滔朗诵《凯撒大帝》名剧第三幕第一场里面马克
·安东尼的演说辞。查尔斯·布雷迪急忙将安德森先生扭送到镇看守所。安德森一
路直叫:“啊,饶恕我,你这一块淌血的土地,我竟对这些……啊!……凶手柔弱
温和!”
荷米欧妮和约翰·F.开始显出丧气的表情。 在法庭中,一家人好像摆方阵般
坐在一起,他们脸色或许苍白,但个个脖子僵直。其中只有荷米欧妮偶尔分明朝吉
姆·海特那个方向微笑,然后转头吸吸鼻子,忽视挤得水泄不通的法庭,并甩甩头,
仿佛在说:“是的,我们全都在这里了——你们这些可怜的、拉长脖子的看客。”
到处有人在窃窃私语说,卡特·布雷德福不适合担任这于案子的检察官。弗兰
克·劳埃德在《莱特镇记事报》一篇尖刻的社论中就曾公然表示“不赞成”。没错, ↑返回顶部↑