第12章(3 / 3)
我觉得有些困惑,仿佛漏听了对话中的关键部分。
“没错。”我说,“要不您——呃——先坐下,贝克夫人?我想我很乐意帮您——呃,如果我可以,会帮您——”
我停下话头,等她回应。
“谢谢您,先生。”贝克夫人坐在椅子的边缘,“您真是个大好人,我看得出来。真幸运我今天来找了您。我对比亚特丽丝说巴顿先生肯定知道该怎么办——她一直坐在床上又哭又喊——我说他是从伦敦来的绅士。必须做点儿什么,年轻人头脑发热,不想听解释,同时听不进去女孩子说的话。我对比亚特丽丝说,如果是我,我会穷尽所有,把最好的都给他。可是,磨坊那边的姑娘又该怎么办呢?”
这席话让我更困惑了。
“对不起,”我说,“但我真的听不懂您在说什么。发生了什么事?”
“先生,是那些信。邪恶的信——而且下流——里面的那些词啊,比我在《圣经》里看到的还糟糕。”
话题进入有趣的领域,我赶忙急切地问:“您的女儿又收到那种信了?”
“不是她,先生,她只收到了一封,就是迫使她从这里离开的那封。”
“真是莫名其妙——”我刚开口,就被贝克夫人礼貌却坚定地打断了。
“您不必向我重申信里写的都是无耻的谎言。帕特里奇小姐已经跟我说了——而且我早该认识到这一点的。您绝不是那样的人,先生,这一点我很清楚,您是位因病退役的军人。但流言可畏,哪怕都是谎言,我还是不得不劝比亚特丽丝离开,先生,您也知道闲话可怕。人们肯定会说,无风不起浪。女孩子,还是要小心谨慎些。况且我家姑娘收到那封匿名信后被羞得要死,因此当她提出不想再过来时,我对她说‘好吧’,而我心里明白,我们母女都感到过意不去,为这样的——”
贝克夫人没能找到合适的字眼,因此她深吸一口气,继续说道:“我以为这样事情就算完了。然而,乔治——在修车铺干活,正和比亚特丽丝交往的男孩,他也收到了一封。信里对比亚特丽丝恶意中伤,说她和佛雷德·莱德贝特家的汤姆搞在一起——我向您保证,比亚特丽丝只是出于礼貌,碰到他的时候跟他打个招呼而已。” ↑返回顶部↑
“没错。”我说,“要不您——呃——先坐下,贝克夫人?我想我很乐意帮您——呃,如果我可以,会帮您——”
我停下话头,等她回应。
“谢谢您,先生。”贝克夫人坐在椅子的边缘,“您真是个大好人,我看得出来。真幸运我今天来找了您。我对比亚特丽丝说巴顿先生肯定知道该怎么办——她一直坐在床上又哭又喊——我说他是从伦敦来的绅士。必须做点儿什么,年轻人头脑发热,不想听解释,同时听不进去女孩子说的话。我对比亚特丽丝说,如果是我,我会穷尽所有,把最好的都给他。可是,磨坊那边的姑娘又该怎么办呢?”
这席话让我更困惑了。
“对不起,”我说,“但我真的听不懂您在说什么。发生了什么事?”
“先生,是那些信。邪恶的信——而且下流——里面的那些词啊,比我在《圣经》里看到的还糟糕。”
话题进入有趣的领域,我赶忙急切地问:“您的女儿又收到那种信了?”
“不是她,先生,她只收到了一封,就是迫使她从这里离开的那封。”
“真是莫名其妙——”我刚开口,就被贝克夫人礼貌却坚定地打断了。
“您不必向我重申信里写的都是无耻的谎言。帕特里奇小姐已经跟我说了——而且我早该认识到这一点的。您绝不是那样的人,先生,这一点我很清楚,您是位因病退役的军人。但流言可畏,哪怕都是谎言,我还是不得不劝比亚特丽丝离开,先生,您也知道闲话可怕。人们肯定会说,无风不起浪。女孩子,还是要小心谨慎些。况且我家姑娘收到那封匿名信后被羞得要死,因此当她提出不想再过来时,我对她说‘好吧’,而我心里明白,我们母女都感到过意不去,为这样的——”
贝克夫人没能找到合适的字眼,因此她深吸一口气,继续说道:“我以为这样事情就算完了。然而,乔治——在修车铺干活,正和比亚特丽丝交往的男孩,他也收到了一封。信里对比亚特丽丝恶意中伤,说她和佛雷德·莱德贝特家的汤姆搞在一起——我向您保证,比亚特丽丝只是出于礼貌,碰到他的时候跟他打个招呼而已。” ↑返回顶部↑