第285章(3 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  这让中国文人有了一种错觉,认为西方文学和中国文学区别并不是很大,西方文学不过如此,除了西方的科学可以借鉴外。西方文学还不如中国的传统小说。

  直到白话文的推广,不少翻译家舍弃了文言文,使用白话文翻译外国名著。

  如此才让中国文人意识到外国人的写作技巧和中国文学差别很大,但还是较为隔膜。

  只有那些出国留学,直接接触西方文学的人才能真切的感受到两种文化的巨大差异,这种人非常少,就算回国之后介绍了西方文化,短时间内也改变不了中国文坛的风气。

  所以说,中国文人对林子轩在西方文学界的定位不是很清晰。

  《时代周刊》对于林子轩的吹捧让他们觉得一个在美国写通俗小说的人都能出名,那我们难道还不如一个写通俗小说的么?

  我们只要在美国发表小说。也能获得巨大的声誉。

  这种错觉让不少文人开始琢磨如何在国外出名的事情来,他们利用关系和外国出版社联系,希望能出版自己的小说。

  甚至说他的小说比林子轩写的好上一百倍。

  结果可想而知,除了受到一番奚落外。外国出版社根本不予理睬。

  这时候,他们听说林子轩要在美国推广中国的小说,还负责出版,又把主意打到了林子轩这里来。

  在他们想来,只要自己的小说能够在美国出版,美国人就能看出自己作品比林子轩写的好。自己也就能出名了。

  于是,不少文人开始改口称赞林子轩,目的是希望林子轩能把他的小说在美国出版。

  林子轩打听了一下,这个消息是林羽堂说出去的。

  推广新文学丛书本来是他在美国的一种尝试,如果反响还可以,就会继续推广下去,如果反响不好,就暂停下来。
↑返回顶部↑

章节目录